==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།
དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལེའུའི་སྐབས་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པའི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པར་བྱེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །འདིར་ནི་དྲང་བ་དང་ངེས་པའི་དོན་གྱི་རྒྱན་གྱི་དོན་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནས་དགོངས་པས་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཡང་དགོངས་པར་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ཏོ། །ཤིན་ཏུ་ཡང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནས། ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་གནས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི་གནས་དང༌། ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ། །ཇི་སྲིད་དུ་དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཞེས་པ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི། རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལྷ་མོ་བཞིས་བསྐོར་བ་སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་གཉི་གའི་ཞེས་པ་ནས། ངེས་པའི་དོན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཆོད་པ་འདྲ་བའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །གང་ཞིག་རླུང་ནི་བཅུར་གྲགས་པ། །དེ་ནི་པདྨ་ཨུཏྤལ་མིང༌། །ཞེས་བྱ་བའི་གྲང་བའི་རེག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ཅེས་གྲགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ། །ཛཱ་ཏི་གཅིག་པོ་གསུམ་དུ་འདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཛཱ་ཏི་ནི་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་སྟེ། དེ་གཅིག་པོ་དྲི་ཞིམ་པས་ཡིད་འཕྲོག་པར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། སྐུ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཤེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀར་ནི་ཀ་ལ་སོགས་པ་ནི་ལྕུག་མའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར། སྒེག་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སྐྱེས་བུ་སྒེག་པ་རྣམས་དགའ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་གྲངས་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་
གཉི་གའི་ཐུན་མོང་གི་ཞེས་པ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་མོས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའ

【汉语翻译】
第八品，以大小便之誓句六边际所说之章节。
第八品，以大小便之誓句六边际所说之章节。
如是安住于行持之瑜伽士等，是指显示章节之时机。从“彼后薄伽梵”至“非以密意而说”之间，是指以赞颂大金刚持，以圆满宣说宝生之功德，而作赞颂。此处具有正直与了义之庄严意义。从“如来之胜”至“以密意而说”之间，是指薄伽梵宣说了无上之供养。为了显示彼，从“为了显示彼”至“亦以密意说”之间，是指显示了大印之加持。从“极为超胜世间之亦”至“当如何如何行”之间，是指安住于生起次第之瑜伽士之住处，以及手印之清净。从“乃至如是作”至“如其语”之间，是指大金刚持之身，为四天女所围绕，是为弟子灌顶之义而说。今从“二种瑜伽之”至“了义”之间，是指显示二次第之瑜伽士之供养相似之次第。何者风名为十，彼即莲花乌 উৎপལ་（藏文，梵文天城体，utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་）之名。是为具有寒冷之触故。彼即名为金刚三。ཛཱ་ཏི་（藏文，梵文天城体，jāti，汉语字面意思：茉莉）唯一视为三。所谓ཛཱ་ཏི་（藏文，梵文天城体，jāti，汉语字面意思：茉莉）是茉莉花，彼唯一以香气令人心醉神迷，如是知晓身等之如是性，即是金刚三。如是，kar尼ka等是竹之自性之故，以具有妩媚之故，以及令妩媚之士欢喜之故，是佛眼等之异名。今从瑜伽士二者共同之至之间，是指以信解之差别，五如来

【英语翻译】
Chapter Eight: Section Explaining the Six Boundaries of the Vows of Excrement and Urine.
Chapter Eight: Section Explaining the Six Boundaries of the Vows of Excrement and Urine.
Thus, the yogi who abides in conduct, etc., indicates the occasion of the chapter. From "Then, the Bhagavan" to "It is not explained without intention," it indicates praising the great Vajradhara by fully expressing the qualities of Ratnasambhava. Here, there is the meaning of the ornament of direct and definitive meaning. From "The supreme of the Tathagatas" to "Explained with intention," it indicates that the Bhagavan spoke of the unsurpassed offering. From "For the sake of showing that" to "Also explained with intention," it indicates that the blessing of the Great Seal is shown. From "Extremely transcendent of the world" to "How should it be done?" it indicates the abode of the yogi who abides in the generation stage, and the purity of the mudra. From "As long as it is done like that" to "As the sound is," it indicates that the body of the Great Vajradhara, surrounded by four goddesses, is spoken for the purpose of empowering the disciples. Now, from "Of the two yogas" to "Definitive meaning," it indicates the order of similar offerings of the yogis of the two stages. That which is known as ten winds, that is the name of Padma Utpala. It is because it has a cold touch. That itself is known as the three vajras. Jāti alone is considered as three. What is called Jāti is the jasmine flower, that alone captivates the mind with its fragrance, just as knowing the suchness of the body and so on is the three vajras. Likewise, kar尼ka and so on are the nature of bamboo, because they possess charm, and because they delight charming men, they are synonyms for Buddha's eye and so on. Now, from the common of the two yogis to between, it refers to the five Tathagatas by the difference of faith.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་བླ་མའི་བྱ་བ་བསྟན་པའི་འོག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནས། བསམ་གཏན་གྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་ཕྱི་རོལ་དང༌། གསང་བའི་མཆོད་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དང་སློབ་དཔོན་ལ་སློབ་མས་བྱ་བ་གལ་ཏེ་མེད་ན་བསྒོམ་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་སློབ་མས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་བསགས་ཞེས་པ་ནས། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་དེ་ལྟར་བསྒོམ་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཆགས་པ་དང༌། ཆགས་པ་དང་བྲལ་བ་ཞེས་པ་ནས། སློབ་མ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་སློབ་མ་ལ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་སྟེ། ཀྱེ་མའོ་བདེ་བ་ཆེ་ཞེས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཇི་སྐད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ཚད་མར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེས་པ་ནས། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་འབྲས་བུ་བསྟན་ནོ། །མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ལེའུ་བརྒྱད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པ། བཤང་གཅིའི་དམ་ཚིག་མཐའ་དྲུག་གིས་བཤད་པའི་ས་བཅད་པ།

【汉语翻译】
显示了对坛城的禅修。如此，从“在显示上师的作为之后”到“也应以禅定生起一切”之间，显示了如果没有外在的、秘密的供养，以及弟子对坛城和上师的作为，则应禅修。如此，从“弟子积聚一切供养的物品”到“做了真如的供养”之间，显示了如此在禅修之前行持，通过聚集如来，金刚弟子安住于誓言的印契。从“贪着”和“贪着与分离”到“应给弟子灌顶”之间，显示了给予弟子秘密的灌顶。 “应令一切如来欢喜”仅仅是象征，也应说“奇哉！大乐”。世尊所说的“如是说”是作为教证。从“此即是彼”到“如其声”之间，显示了秘密灌顶的果。以六种边际所说的第八品。第八品，以六种边际所说的屎尿誓言的章节。

【英语翻译】
It shows the meditation on the mandala. Thus, from "after showing the actions of the guru" to "everything should also be generated by meditation," it shows that if there are no external and secret offerings, and the disciple's actions towards the mandala and the guru, then one should meditate. Thus, from "the disciple gathers all the articles of offering" to "having made the offering of suchness," it shows that by proceeding in this way before meditation, by gathering the Tathagatas, the Vajra disciple abides in the mudra of the samaya. From "attachment" and "attachment and separation" to "the disciple should be given initiation," it shows that the secret initiation is given to the disciple. "All the Tathagatas should be pleased" is only a symbol, and it should also be said, "How wonderful! Great bliss." What the Bhagavan said, "Thus it is said," is taken as scriptural authority. From "This is that" to "as it sounds," it shows the result of the secret initiation. The eighth chapter spoken by the six limits. Eighth chapter, section on the excrement and urine vows spoken by the six limits.

============================================================

